Reading Between the Signs: Chapter 1 (Introduction)

star goldstar goldstar goldstar goldstar greyFemaleMale
10 Questions - Developed by: - Developed on: - 2,659 taken

Most of this chapter was an introduction about the contents of the book, the author's background, and how the book was put together. This quiz relates to information that is directly applicable to our class.

  • 1
    Cultural differences between individuals or groups tend to be obvious (not subtle).
  • 2
    Deaf culture shares features of several other world cultures, including Japanese, Israeli, and French.
  • 3
    Repeated misinterpretations, misconceptions, and misunderstandings in face-to-face communication exchanges can lead to stereotypes.

  • 4
    All interpreters -- hearing interpreters from hearing families, CODAs, or Deaf interpreters -- have the same set of values and perspectives.
  • 5
    Sign language interpreters have had labels that have evolved over time -- from "helper," to "machine/conduit," to "communication facilitator/ bilingual mediator," to "ally." These labels reflect changing understanding of our roles and responsibilities.
  • 6
    Inter- and intracultural communication is heavily studied in the field of interpreting, so one can assume that all interpreters are culturally competent.

  • 7
    Individuals from various cultural backgrounds perceive situations in different ways and express themselves differently.
  • 8
    If you are a hearing interpreter, you only need to learn the intricacies of American Deaf culture.
    Since you are a hearing person, there is no real need to pay close attention to the idiosyncrasies of hearing American culture.
  • 9
    One way to improve cultural competence/sensitivity within the field of interpreting is to train and hire more interpreters of color.
  • 10
    Multicultural differences between Deaf and hearing people are expected to steadily increase over the years.

Comments (0)